spot_img

„Krzyżacy” po chińsku promują kulturę polską

Pierwsze dzieła Henryka Sienkiewicza zostały przetłumaczone na język chiński już na początku XX w. Po ponad stu latach “Krzyżaków” wydano w formie audiobooka – w chińskiej wersji dźwiękowej. Inicjatorzy przedsięwzięcia to Audioteka oraz Instytut Książki.

Inspiracją dla tej inicjatywy była polska wersja serialu audio “Krzyżacy”, która miała swoją premierę w kwietniu tego roku – powiedział PAP Krzysztof Czeczot, reżyser i producent polskiego audiobooka “Krzyżacy” oraz współproducent i współtwórca wersji chińskiej.

Czytaj więcej na kultura.dziennik.pl
Źródło zdjęć: LB
- Advertisment -