„Krzyżacy” po chińsku promują kulturę polską

Pierwsze dzieła Henryka Sienkiewicza zostały przetłumaczone na język chiński już na początku XX w. Po ponad stu latach „Krzyżaków” wydano w formie audiobooka – w chińskiej wersji dźwiękowej. Inicjatorzy przedsięwzięcia to Audioteka oraz Instytut Książki.

Inspiracją dla tej inicjatywy była polska wersja serialu audio „Krzyżacy”, która miała swoją premierę w kwietniu tego roku – powiedział PAP Krzysztof Czeczot, reżyser i producent polskiego audiobooka „Krzyżacy” oraz współproducent i współtwórca wersji chińskiej.

Czytaj więcej na kultura.dziennik.pl
Źródło zdjęć: LB
Batat czeka na dom – przygarnij radosnego przyjaciela ze schroniska!
Drapko szuka swojego człowieka
— czy to będziesz Ty?